Vantagem do fuso horário
As localizações estratégicas da GlobalDoc oferecem vantagens de fuso horário para nossos clientes. Alocamos uma equipe completa em nossas localidades de Atlanta e Bangalore com gerentes de projetos especializados e equipes de gerenciamento de alto nível treinadas nos EUA. Também agendamos turnos com recursos ajustáveis para acomodar os requisitos de suporte específicos do local do cliente.
Preços transparentes
A GlobalDoc oferece preços transparentes. Nossas estimativas são completas. Não há taxas ocultas. O uso de nossas iniciativas de automação, incluindo o LangXpert™ e os ativos em servidor (FTP, recuperação de desastres, backup, retenção de arquivos) fazem parte do valor agregado que a GlobalDoc fornece aos nossos clientes.
Falantes nativos
Nossas traduções se destacam porque nossos tradutores profissionais trabalham em seus respectivos países e podem cumprir com qualquer exigência de idioma. A GlobalDoc entende que a qualidade de um serviço de tradução corresponde diretamente à qualidade da comunicação para o público de nossos clientes. Fornecemos mais do que apenas traduções de palavras. Treinamos os tradutores da GlobalDoc para fornecer informações personalizadas para o público-alvo nativo. Portanto, as traduções vão além de uma tradução literal automatizada. Elas refletem a mensagem verdadeira e pretendida de nossos clientes, não importando o idioma ou a parte do mundo que os clientes desejam alcançar.
Gerenciamento horizontal de projetos
Apoiamos a nossa missão de fornecer serviços de tradução mundiais acessíveis e de alta qualidade com um modelo horizontal de gerenciamento de projetos. Esse modelo foi projetado para exigir menos interfaces pessoais, o que aumenta a produtividade e oferece menos oportunidades para falhas de comunicação. Nosso estilo de gerenciamento de projetos capacita os gerentes em seus negócios para tomar as decisões de serviço ao cliente flexíveis e responsivas de que você precisa, quando precisar. Esse modelo também proporciona custos indiretos mais baixos, o que nos permite ser extremamente competitivos em termos de preço.
Garantia de Qualidade
Garantia de qualidade universal
Na GlobalDoc, a Garantia de Qualidade (GQ) começa muito antes do início dos trabalhos dos tradutores. Começa no momento em que um cliente envia uma solicitação. A cada ponto de contato, a GlobalDoc conta com ferramentas internas estabelecidas e um fluxo de trabalho próprio refinado para estabelecer nossos parâmetros de Garantia de Qualidade.
Muitas organizações consideram apenas o texto finalizado ao planejar a Garantia de Qualidade. A GlobalDoc inicia a Garantia de Qualidade desde o começo do projeto até a entrega dos arquivos para o cliente. Os projetos são rastreados automaticamente do início ao fim. A Garantia de Qualidade fornece a estrutura para identificar o Gerente de Projetos mais qualificado para cada trabalho e determinar quais tradutores profissionais são atribuídos e aplica memória de tradução para garantir consistência de terminologia e redução de custos relacionados, em todos os projetos, em todos os arquivos, sem exceção.
Processos e procedimentos de Garantia de Qualidade testados com base no tempo permitem que a GlobalDoc seja extremamente responsiva e organizada. A Garantia de Qualidade é inerente ao nosso processo desde o primeiro ponto de contato. O trabalho ocorre com um membro experiente da equipe da GlobalDoc, não com uma pessoa de vendas comissionada. Seu primeiro ponto de contato não desaparece após a aprovação da estimativa do projeto, mas permanece responsável por seu projeto durante todo o ciclo do projeto. Temos o prazer e o orgulho de atender às exigências de nossos clientes com dedicação e agilidade de resposta, e isso se reflete na qualidade do produto final que a GlobalDoc oferece.
Controle de Qualidade
Controle de qualidade rígido
Existem diversos níveis de Controle de Qualidade (CQ) para cada arquivo. Nossos clientes podem ter certeza de que os arquivos não saem da GlobalDoc sem passar por quatro níveis de revisão e a assinatura pessoal de um gerente de CQ designado.
Revisão por outros profissionais
A GlobalDoc exige que seus tradutores revisem seus próprios colegas antes de receber os trabalhos. Antes de aceitarmos o texto traduzido inicial em qualquer idioma, tanto um tradutor profissional, nativo e residente em seu respectivo país quanto um colega revisor estão envolvidos no processo de tradução. Os tradutores são escolhidos com base em sua experiência com um determinado produto ou cliente. Muitos deles trabalhando com as exigências do cliente por mais de uma década, garantindo que estejam familiarizados com todos os aspectos de fornecimento de informações traduzidas, focadas no cliente e de alta qualidade.
Verificação de localização
A GlobalDoc verifica as regras de localização com base nas exigências do cliente. Essa etapa do processo de CQ garante que as regras e as normas do país sejam seguidas de acordo com as diretrizes específicas de cada país fornecidas pelos clientes à GlobalDoc. Essas normas de localização também são capturadas no processo de memória de tradução, em que os clientes não precisam fornecer repetidamente edições para a exigência do mesmo país.
Verificação do Gerente de Projetos
Esse controle verifica as tarefas do gerente de projetos que levam às entregas dos arquivos do cliente. Os Gerentes de Projetos da GlobalDoc são participantes ativos no processo de fluxo de trabalho exclusivo da GlobalDoc e devem verificar se os arquivos dos tradutores são compatíveis com o software. Os Gerentes de Projetos também revisam pessoalmente os arquivos em relação à precisão da tradução não relacionada ao idioma. Os Gerentes de Projetos da GlobalDoc devem assumir a responsabilidade pela qualidade de uma tradução. De fato, suas taxas de erro de desempenho e qualidade são rastreadas internamente pela GlobalDoc e relatadas trimestralmente. Os Gerentes de Projetos da GlobalDoc são altamente treinados e não apenas enviam arquivos e anexos. Eles são treinados como participantes ativos e fundamentais em um processo de CQ muito rígido.
Revisão pós-produção
A revisão pós-produção garante que as entregas finais atendam aos padrões do cliente, correspondam ao layout do texto original e que todas as etapas anteriores de controle de qualidade tenham sido seguidas estritamente. Garantimos que o texto traduzido seja adequado ao layout e se encaixe na aparência pretendida do formato final da mídia. Um projeto não sai da GlobalDoc até que a revisão final pós-produção ocorra e um Gerente responsável pelo CQ libere o projeto para a entrega ao cliente.
Fale conosco
Clique na caixa “Fale conosco hoje mesmo” abaixo para preencher nosso formulário de contato ou para consultar as informações de contato de um de nossos escritórios globais.
Um representante da GlobalDoc responderá à sua consulta imediatamente. Agradecemos por seu interesse.