Avantage du fuseau horaire
Les emplacements stratégiques de GlobalDoc permettent à nos clients de bénéficier de différents fuseaux horaires. À Atlanta et à Bangalore, notre personnel est composé de chefs de projet chevronnés et d’équipes de gestion possédant une formation de haut niveau reçue aux États-Unis. De même, nous mobilisons des équipes aux ressources modulables pour répondre aux besoins de soutien spécifiques de nos clients quant à leur position géographique.
Tarification transparente
GlobalDoc offre une tarification transparente : nos devis sont tout compris. Il n’y a pas de frais cachés : l’utilisation de nos mécanismes d’automatisation, notamment LangXpert™, et les actifs basés sur serveur (FTP, récupération d’urgence, sauvegarde, rétention de fichiers) font partie de la valeur ajoutée offerte à nos clients.
Locuteurs natifs
Nos traductions se différencient par le fait que nos traducteurs professionnels travaillent dans leur pays respectifs et peuvent répondre à toutes les exigences linguistiques que ce soient. GlobalDoc considère que la qualité d’un service de traduction correspond pleinement à la qualité de communication avec le public de nos clients. Nous fournissons plus que de simples traductions mot à mot : nous formons les traducteurs de GlobalDoc à fournir des détails sur mesure au public cible de la langue maternelle concernée. De ce fait, les traductions sont bien plus que de simples traductions générées par une machine : elles reflètent le fond du message voulu par nos clients, quelle que soit la langue d’arrivée ou le lieu de destination.
Gestion horizontale de projet
Nous poursuivons notre mission visant à prêter des services de traduction de haute qualité et économiques dans le monde entier, en nous appuyant sur un modèle horizontal de gestion de projet. La conception de ce modèle permet de réduire les interfaces avec le personnel, ce qui accroît la productivité tout en réduisant les situations favorisant une mauvaise communication. Notre style de gestion de projet permet aux chefs d’entreprise de prendre des décisions flexibles et réactives quant au service client dont elles ont besoin, lorsqu’elles en ont besoin. Ce modèle favorise également la réduction des coûts généraux, nous permettant de proposer des prix très compétitifs.
Assurance qualité
Assurance qualité omniprésente
Chez GlobalDoc, le processus d’assurance qualité (QA) débute bien avant que le traducteur ne commence à travailler. Il est mis en route au moment où le client fait part d’une exigence. À chaque point de contact, GlobalDoc se repose sur des outils mis en place en interne et une gestion soignée des processus spécialisés pour établir nos benchmarks d’assurance qualité.
Pour planifier la QA, la majeure partie des entreprises tient compte du texte terminé uniquement. Chez GlobalDoc, nous entamons le processus d’assurance qualité du lancement du projet jusqu’à la livraison des fichiers au client. Les projets sont suivis automatiquement du début à la fin. La QA fournit le cadre permettant d’identifier le chef de projet le mieux qualifié pour chaque commande, de décider quels traducteurs professionnels assigner et d’appliquer une mémoire de traduction afin d’assurer une cohérence de la terminologie et de réaliser des économies de coûts pour chaque projet et pour chaque fichier, sans exception.
Les processus et les procédures de QA éprouvés offrent à GlobalDoc une organisation solide et une réactivité accrue. L’assurance qualité est intrinsèque à notre processus dès le premier point de contact. Vous collaborez avec un membre du personnel GlobalDoc chevronné à la place d’un commercial rémunéré à la commission. Votre premier point de contact ne disparaît pas après l’acceptation du devis du projet, il reste responsable de votre projet pendant tout le cycle du projet. Nous avons le plaisir et la fierté de répondre aux exigences de nos clients de manière fidèle et réactive, ce qui se reflète dans la qualité du produit final livré par GlobalDoc.
Contrôle qualité
Contrôle qualité exigeant
Il existe de nombreux niveaux de contrôle qualité (QC) pour chaque fichier. Nos clients peuvent être sûrs que nos fichiers ne quittent pas GlobalDoc sans avoir été soumis à quatre types révisions et à la signature du responsable QA désigné.
Révision par un pair
Nos traducteurs doivent faire examiner leur travail par un pair avant de le soumettre à GlobalDoc. Avant d’accepter le texte initial traduit dans une langue quelconque, un traducteur et un réviseur, tous deux professionnels, de langue maternelle et résidant dans leur pays respectif, interviennent dans le processus de traduction. Les traducteurs sont choisis en fonction de leur expérience relative à un produit particulier ou un client. Plusieurs traducteurs peuvent avoir travaillé pour un client pendant de nombreuses années, assurant leurs connaissances de tous les aspects permettant de fournir une traduction détaillée, axée sur le client et de haute qualité.
Vérification de la localisation
GlobalDoc vérifie les règles de localisation conformément aux exigences du client. Cette étape du processus de contrôle qualité assure que les règles et les critères relatifs au pays sont respectés conformément aux instructions spécifiques à chaque pays que le client fournit à GlobalDoc. Ces critères de localisation sont également capturés dans le processus relatif à la mémoire de traduction, permettant aux clients de ne pas effectuer de modifications itératives pour les projets concernant un même pays.
Vérification par le chef de projet
Ce contrôle est effectué dans le cadre de la mission du chef de projet et débouche sur la livraison des fichiers au client. Les chefs de projet de GlobalDoc participent activement au mécanisme de gestion des processus spécialisés de GlobalDoc et doivent vérifier de bien contrôler que les fichiers du traducteur sont compatibles avec le logiciel. Les chefs de projet revoient également les fichiers afin d’examiner l’exactitude de la traduction pour les aspects autres que les questions linguistiques. Nous demandons à nos chefs de projet de prendre la responsabilité de la qualité d’une traduction. En effet, leur performance et les taux d’erreurs relatifs à la qualité sont suivis en interne par GlobalDoc et indiqués dans un rapport trimestriel. Chez GlobalDoc, les chefs de projet sont hautement qualifiés, leur mission ne consistant pas uniquement à renvoyer des fichiers ou à fixer des échéances. Ils sont formés en tant que participants actifs et essentiels au sein d’un processus de QC rigide.
Révision de postproduction
La révision de postproduction assure que les fichiers répondent aux exigences du client, correspondent à la mise en page du texte d’origine et que toutes les étapes précédentes du contrôle qualité ont bien été suivies. Nous nous assurons que le texte traduit est adapté à la mise en page et correspond à la présentation et au style du format du support de destination. Aucun projet ne quitte GlobalDoc sans la révision finale de postproduction ni l’autorisation de livraison au client par un chef responsable du QC.
Nous contacter
Veuillez cliquer sur la case « Nous contacter dès maintenant » ci-dessous pour remplir le formulaire de contact ou pour connaître les coordonnées de nos bureaux dans le monde.
Un représentant GlobalDoc répondra à votre requête dans les plus brefs délais. Nous vous remercions de l’intérêt que vous portez à notre entreprise.