Zeitzonenvorteil
Die strategischen Standorte der verschiedenen Niederlassungen von GlobalDoc bieten unseren Kunden Zeitzonenvorteile. An den Standorten Atlanta und Bangalore beschäftigen wir erfahrene Projektmanager und hochrangige, in den USA ausgebildete Managementteams. Darüber hinaus werden Schichtpläne mit skalierbaren Ressourcen erstellt, um den standortspezifischen Betreuungsanforderungen des Kunden gerecht zu werden.
Übersichtliche Preisgestaltung
GlobalDoc sorgt für eine transparente Preisgestaltung – unsere Schätzungen sind stets Pauschalangebote. Bei uns gibt keine versteckten Kosten – die Inanspruchnahme unserer Automatisierungsinitiativen, einschließlich LangXpert™, und serverbasierte Ressourcen (FTP, Disaster Recovery, Backup, File Retention) sind alle Teil des Mehrwertpakets, das GlobalDoc seinen Kunden bietet.
Muttersprachler
Unsere Übersetzungen zeichnen sich dadurch aus, dass unsere professionellen Übersetzer von ihren jeweiligen Ländern aus arbeiten und sämtliche Sprachanforderungen erfüllen können. Wir bei GlobalDoc verstehen, dass die Qualität eines Übersetzungsdienstes direkt mit der Qualität der Kommunikation mit dem Publikum unserer Kunden einhergeht. Wir bieten mehr als nur wortgetreue Textübersetzungen – wir schulen GlobalDoc-Übersetzer, damit diese maßgeschneiderte Inhalte für die muttersprachliche Zielgruppe bereitstellen können. Daher gehen unsere Übersetzungen weit über eine wörtliche maschinell generierte Übersetzung hinaus. Sie vermitteln die wahre, beabsichtigte Botschaft unserer Kunden, unabhängig davon, welche Zielsprache die Kunden wünschen oder welchen Teil der Welt sie erreichen möchten.
Strategisches Projektmanagement
Die Zielsetzung, erschwingliche, qualitativ hochwertige und globale Übersetzungsdienstleistungen anzubieten, unterstützen wir mit einem Projektmanagement nach einem horizontalen Modell. Dieses Modell ist so konzipiert, dass weniger Personalschnittstellen benötigt werden, was die Produktivität erhöht und außerdem eine geringere Wahrscheinlichkeit von Fehlkommunikation bedeutet. Unser Stil des Projektmanagements befähigt die Manager in Ihrem Unternehmen, die flexiblen und reaktionsschnellen Entscheidungen im Kundenservice zu treffen. Sie können die Entscheidungen jederzeit treffen, wenn sie erforderlich sind.
Dieses Modell fördert auch niedrigere Betriebskosten, was es uns ermöglicht, extrem preisgünstige Leistungen anzubieten.
Qualitätssicherung
Umfassende Qualitätssicherung
Bei GlobalDoc beginnt die Qualitätssicherung (Quality Assurance=QA) lange bevor die Übersetzer mit der Arbeit beginnen. Der Prozess der Qualitätssicherung beginnt mit dem Einreichen einer Anforderung durch den Kunden. GlobalDoc stützt sich bei jedem Kontakt auf etablierte interne Tools und verfeinerte firmeneigene Arbeitsabläufe, um unsere Qualitätssicherungsmaßstäbe zu setzen:
Viele Unternehmen ziehen den fertigen Text nur dann in Betracht, wenn von Anfang an eine Qualitätssicherung eingeplant ist- GlobalDoc übernimmt die Qualitätssicherung vom Projektstart bis zur Auslieferung der Dateien an einen Kunden. Projekte werden von Anfang bis Ende automatisch verfolgt. QS bietet den geeigneten Rahmen, um den qualifiziertesten Projektmanager für jeden Auftrag zu identifizieren und um zu ermitteln, welche professionellen Übersetzer eingesetzt werden. Außerdem werden Translation-Memories eingesetzt, um die Konsistenz der Terminologie und die damit verbundenen Kosteneinsparungen zu gewährleisten – jedes Projekt, jede Datei – ohne Ausnahme.
Durch die bewährten QA-Prozesse und -Verfahren ist GlobalDoc extrem reaktionsschnell und organisiert. QA ist in unserem Prozess ab dem ersten Kontakt mit dem Kunden verankert. Sie arbeiten mit einem erfahrenen GlobalDoc-Mitarbeiter zusammen, nicht mit einem beauftragten Vertriebsmitarbeiter. Nach der Genehmigung des Kostenvoranschlags verschwindet Ihr erster Ansprechpartner nicht, sondern er bleibt vielmehr während des gesamten Projektzyklus für Ihr Projekt verantwortlich und ansprechbar. Wir freuen uns und sind stolz darauf, die Anforderungen unserer Kunden mit Engagement und Reaktionsschnelligkeit zu erfüllen. Unser Bemühen spiegelt sich in der Qualität des Endprodukts wider.
Qualitätskontrolle
Strenge Qualitätskontrolle
Für jede Datei sind mehrere Stufen der Qualitätskontrolle (QC) vorgesehen. Unsere Kunden können darauf vertrauen, dass ihre Dateien GlobalDoc erst dann verlassen, wenn sie vier Revisionsstufen durchlaufen haben und abschließend mit der persönlichen Unterschrift eines dafür benannten QC-Managers versehen worden sind.
Peer Reviews
Unsere Übersetzer sind verpflichtet, ihre eigenen Peer Reviews (Gutachten durch Mitarbeiter) durchzuführen, bevor sie ihre Arbeit bei GlobalDoc einreichen. In den Übersetzungsprozess werden sowohl ein professioneller, muttersprachlicher Übersetzer mit Wohnsitz in dem jeweiligen Land als auch ein Peer-Editor einbezogen, damit wir den übersetzten Text in der entsprechenden Sprache freigeben können. Die Auswahl der Übersetzer erfolgt aufgrund ihrer Erfahrung mit einem bestimmten Produkt oder einem bestimmten Kunden – viele von ihnen haben mehr als ein Jahrzehnt lang an den Kundenanforderungen gearbeitet und können deshalb gewährleisten, dass sie mit allen Aspekten der Bereitstellung qualitativ hochwertiger, kundenzentrierter und übersetzter Inhalte vertraut sind.
Überprüfung der Lokalisierung
GlobalDoc überprüft und überarbeitet die Lokalisierungsregeln auf der Grundlage der Kundenanforderungen. In dieser Phase des QS-Prozesses wird sichergestellt, dass die Länderregeln und -standards gemäß den länderspezifischen Richtlinien eingehalten werden. Diese Richtlinien werden jeweils vom Kunden an GlobalDoc übermittelt. Die genannten Lokalisierungsstandards werden auch in der Translation-Memory-Entwicklung erfasst, so dass die Kunden nicht wiederholt Bearbeitungen für die gleiche Länderanforderung vornehmen müssen.
Projektmanager-Check
Dieses Kontrollelement überprüft die Arbeit des Projektmanagers bis hin zur Auslieferung von Kundendateien.
GlobalDoc-Projektmanager sind aktive Teilnehmer am GlobalDoc-eigenen Workflow-Prozess und sind verpflichtet, die Softwarekonformität von Übersetzungsdateien zu überprüfen. Projektmanager überprüfen die Arbeitsdateien auch persönlich auf sprachunabhängige Übersetzungsgenauigkeit. Wir fordern von unseren Projektmanagern, dass sie die Verantwortung für die Qualität einer Übersetzung übernehmen. Die Leistung und die Qualitätsfehlerquote unserer Projektmanager werden von GlobalDoc intern verfolgt und vierteljährlich dokumentiert. Die Projektmanager von GlobalDoc sind hervorragend ausgebildet und kümmern sich nicht nur um die Weitergabe von Dateien und die Verwaltung von Zeitplänen. Als aktive und wichtige Teilnehmer in einem sehr starren QC-Prozess werden sie sorgfältig ausgebildet und auf ihre Aufgaben vorbereitet.
Nachprüfung der Produktion
Anhand der Nachprüfung der Produktion wird sichergestellt, dass das endgültige Ergebnis sowohl den Kundenstandards entspricht als auch mit dem ursprünglichen Textlayout übereinstimmt und dass alle vorherigen Schritte der Qualitätskontrolle genauestens eingehalten wurden. Wir stellen sicher, dass der übersetzte Text im Layout richtig umgesetzt wird und dem beabsichtigten „Look and Feel“ des endgültigen Medienformats entspricht. Ein Projekt wird GlobalDoc erst dann verlassen, wenn die endgültige Überprüfung nach der Produktion erfolgt ist und ein für die Qualitätssicherung verantwortlicher Manager das Projekt für die Kundenlieferung freigibt.
Kontakt aufnehmen
Bitte klicken Sie auf das unten stehende Feld „Noch heute Kontakt aufnehmen“, um unser Kontaktformular auszufüllen oder um die Kontaktinformationen für eines unserer internationalen Büros anzuzeigen.
Ein GlobalDoc-Mitarbeiter wird Ihre Anfrage umgehend beantworten. Vielen Dank für Ihr Interesse.